Владимир Лорченков (blackabbat) wrote,
Владимир Лорченков
blackabbat

Category:

трудности перевода

как и все книги, которые издаются, Прощание в Стамбуле
номинированная на Нацбест, что вызвало здоровый энтузиазм
в среде санкт-петербургских критиков (уверен, подтянутся и московские),
была редактирована, и слава Богу. перевод некоторых мест
книги с откровенного русского благодаря Алле Прохоровой и Елене
Шубиной прошел отлично, за что им еще раз спасибо. но есть в
тексте эпизод, который, адекватно перевести с откровенного
русского не получилось - в том числе и мне.

редактура

- Это я, из аэропорта, – сказала Анна-Мария, которую я не сразу узнал по
голосу.
– Хочу спросить кое-что…
– Ну? – я прикурил и откинулся на кресло.
– ... у меня… там узко?
– Что?!
– У меня дыра, – четко зашептала, хотя раньше громко говорила, она, – узкая?
– Да, – подумав, честно ответил я, – очень. Могла бы быть и уже. Но это дело
растяжимое.

Теперь уже я хохотнул. Она подышала в трубку.

– Но узкая? Достаточно узкая?
– Да. Но даже если и станет шире, ты же все равно умеешь ее сжимать, да?
– Хи-хи, умею.
– А раз умеешь, так пусть она хоть в десять раз шире станет, – выдохнул я с
дымом.
– Ну, – неуверенно сказала она, – все равно ведь хорошо не напрягаться и быть
эталоном, правда?
– Не знаю, Анна-Мария, – улыбнулся я, – у меня ведь нет вагины.
– Есть, – хихикнула она, – это я. Целую. Не скучай.
– Роза в пустыне, она все еще цветет, – пропел мне вслед Стинг.


В оригинале же звучит так:

- У меня… пизда узкая?
- Что?!
- У меня пизда узкая?
- Да, - подумав, честно ответил я, - очень. Могла бы быть и уже. Но это
дело растяжимое.

Теперь уже я хохотнул. Она подышала в трубку.

- Но узкая? Достаточно узкая?
- Да. Но даже если и станет шире, ты же все равно умеешь ее сжимать, да?
- Хи-хи, умею.
- А раз умеешь, так пусть она хоть в десять раз шире станет, – выдохнул я с
дымом.
- Ну, - неуверенно сказала она, - все равно ведь хорошо не напрягаться и быть
эталоном, правда?
- Не знаю, Анна-Мария - улыбнулся я, - у меня нет пизды.
- У тебя есть пизда, Владимир, - хихикнула она, - и твоя пизда это я.

Связь оборвалась. Я улыбнулся, и сидел так достаточно долго...

-----------------------------------------------------------------------------

это, наверное, единственный эпизод, который в редактуре проиграл.
фразе "у тебя есть пизда, и твоя пизда это я" найти равноценную
замену не удалось.
Tags: прощание в стамбуле, трудности перевода
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 18 comments